Finally a good use for CAPS! On a Mac, precede a letter with option-e to add an accent. Precede n or N with option-n to add a tilde. Precede u with option-u to add an umlaut.
Use option-? Note that with question mark, you are also holding down shift as you usually do for question mark. And they say english is the hardest language. You know, I'm sure it is but I'll never ever be able to remember those accents. In Russian you speak with accents but you don't write them except for children's books, you have to remember them all. English is hard with its non-intuitive pronunciation but overall it is quite easy until late stages.
Good luck :. Of course you can, if you write them out enough times you'll remember them. Hope this helps you.
The difference is like sheet and sh! Different vowels. I doubt that any of you would actually ask "How many years do you have? But we're not all here to learn literal translations of words. If you wanted to do that, you could just get a English-Spanish dictionary. We are here to learn how to converse in Spanish. So how do you ask how many years do you have?
Thanks in advance. This is such a tough sentence to translate from English into Spanish for the simple reason that the Spanish literal translation is "How many years have you or you have?
A classic case of really having to think about how the Spanish language would construct this sentence. Just as a side note: many European languages for example, French and Italian also have the exact same logic, as in Spanish, while others German use the same structure as English.
Learning literal translations is important so you can understand the syntax and the logic behind the grammar. You don't get that from translated-as-intended like you do from translated-as-written. The fact that it offers "how old are you" as another acceptable answer bridges the gap of understanding between the message as written and as intended.
Not exactly. I suppose this is only accepted because most people can't guess "How old are you" without any previous experience in learning Spanish. So, when you can't guess, you enter a literal translation and later read the comments and learn the idiom.
As a native speaker, I would never say this if I wanted to know how old someone was. And so Duolingo is teaching us the correct Spanish way to ask for someone's age. I think my answer, "How many years do you have? Why is "How many years do you have? I know that the phrase is for asking how old someone is, but why is the literal translation incorrect?
Because of a traditional mindset in language education that 1 the literal is almost always wrong and 2 that somehow the English-speaking mind cannot process the concept that age, fear and a host of other things can be conditions we have rather than things we are. This, even though virtually every other European language expresses things in this way. That's explained it very well, thank you. Is that why you would say "tengo calor" instead of "estoy calor" in Spanish, too?
OK, this is ridiculous. We're not just supposed to translate the sentence, we're supposed to change the sentence into the type of thing English speakers would be more likely to say?
I'd argue it's equally important to know both the literal and idiomatic meaning. That's how all the translation works You're supposed to think about how this sentence would be constructed in Spanish, which bears no relationship whatsoever to the English sentence structure. Yes, English and Spanish grammar and sentence construction are quite different - understanding those differences is the key to translating backwards and forwards between them.
It is true that the "correct" answers switch between word-for-word translation and translation into "natural English", and this is certainly a case of that. As was stated, this is more of an idiom in Spanish but it conveys the same syntax. Maybe prefacing some of the idioms with slides explaining them before quizzing them would be a good change and help with some of the ire being generated by some of these questions.
Err yes. It's what we are learning, sometimes slowly and laboriously, to do here. To learn what a native speaker would say. If we were talking about something and you wanted an age repeated, you might say "How many years old?
It could I suppose be assumed within the context of a conversation. It's really Spanish for "How old are you? In your translation you miss out an essential word. To make it proper English, you would need to say "How many years do you have? The translation was literal, so I do not understand why it was wrong. That is a literal translation but the meaning is "How old are you?
I got it wrong- How many years do you have? So in this case we are to conclude that "How many years do you have? Are we learning by assumption or are we logically translating as would a computer Not in English - but this is Spanish and it's a different language with different ways of saying things. KaiHunter I think it does. You get it wrong and it tells you the correct answer. At least, that's what happens when I frequently get things wrong.
Every time i translate this i start off, "How many Right, right. Shouldn't the literal meaning be fine? Or if someone has to complete a task within some no. Your translation is literal. However it is correct-ish only and not considered correct by Duo, because whenever you would ask "How old are you?
Some things can be translated literally, and they would make sense, but some cannot. Languages differ and we have to live with it. But the user should be told this is an idiomatic expression and that the answer is not literal. You're right, Duolingo isn't perfect ; But I think it is a fine starting point on the way to master the language.
Doesn't tienes mean have your? So shouldn't this translate to how many years do you have? Get started. December 29, There's quite a few of these you'll encounter as you go through the lessons on here. February 2, July 14, Casiquire Plus. May 2, March 5, June 15, Or having a lesson step that introduces the common idioms related to the just-learned material.
June 11, April 28, February 15, Which is translated by the site to this: How many years have you been a coffee farmer? But translated literally, it's this: How many years of experience do you have in the production of coffee?
It comes out as this: How many years of sobriety have? It comes out right: How many years have you been sober? June 22, March 23, April 25, Duolingo is awesome, but no one learning resource should be used alone. November 15, December 31, March 2, I actually gave that answer and it was accepted. September 17, October 26, April 6, I wasn't accepted either, but now I know that is what is expected by a Spanish speaker.
April 13, October 1, February 25, I got this because the idiom is the same in French. But otherwise it is tricky. September 26, February 14, February 24, ReubenTD Plus. June 7, Just shows you how funny English actually is and flawed as well. April 2, July 22, August 23, July 15, December 22, I'm not an expert, though, this is just my guess. I'm sure they have some way to ask that. Quedan means what? Be careful not to ask 'cuantos anos tienes? January 27, Does not having the accents give it different meaning?
March 4, March 20, October 9, October 14, January 14, January 10, January 2, May 17, Reverso for Windows It's free Download our free app. Join Reverso, it's free and fast! Register Login. These examples may contain rude words based on your search.
These examples may contain colloquial words based on your search. See examples translated by how old are you Adverb examples with alignment. See examples translated by how old you are 28 examples with alignment. See examples containing what are you 33 examples with alignment. How old are you , Francis? How old are you?
How old are you , darlin'? And how old are you? How old are you now, Jackson? I'm How old are you , Elizabeth? Big boy, how old are you?
0コメント